Записи с меткой ‘перевод’

Особенности перевода статей по кардиологии

Особенности перевода статей по кардиологии

Работа по переводу медицинских статей сама по себе представляет непростое задание, а если речь идет о переложении на другой язык текста, посвященного проблемам кардиологии, то она становится в разы сложнее: требует максимального внимания и усердия со стороны переводчика. Такой материал должен быть написан в нужной стилистике, с использованием правильной терминологии и с применением корректных оборотов.

Услуги письменного перевода

Услуги письменного перевода

Услуги письменного перевода стают все более популярными и востребованными по причине всемирной глобализации и интернационализации. В период, когда экономические отношения между государствами развиваются, хорошие переводчики становятся на вес золота. К сожалению, рынок переводческих услуг Украины не является примером подражания, так как на данный момент не существует нормальной нормативной базы, которая бы смогла регулировать данный рынок

Бюро переводов, как не ошибиться в выборе

Бюро переводов, как не ошибиться в выборе

Ситуация, возникшая при необходимости перевести важные документы различной тематики зачастую, приводит многие компании в замешательство. Выбрать надежное бюро переводов среди многочисленных существующих агентств, доверить ему заказ и получить в итоге хорошую работу не так то просто. Чтобы избежать ошибок и не пожалеть о своем выборе необходимо знать некоторые правила.

Сделают вам без хлопот здесь качественный перевод

Сделают вам без хлопот здесь качественный перевод

Владение иностранными языками никогда не бывает лишним и может понадобится в любой момент. Никогда не знаешь, где столкнешься. Но если в обыденной жизни еще можно каким-то иным образом изъясняться (жестами, например, или вставляя всем известные слова на английском), то перевод документов – совсем иное дело. Здесь лучше доверить дело профессионалам. Свои услуги предлагает «Бюро переводов […]

Сложности технический перевода

Сложности технический перевода

Осуществление технического перевода непростое дело, потому что время отводится в зависимости от сложности предлагаемой работы. Например, для текста инструкции радиоприемника достаточно небольшое количество времени, а если выполнять сложный технический перевод всей документации к оборудованию всего завода нужно гораздо больше затратить времени и сил. Этот текст потребует значительно более глубоких знаний специальной терминологии, к тому же […]